新聞中心
-
意大利語(yǔ)翻譯的小竅門是什么
一提到意大利語(yǔ),大家都會(huì)想到其流暢華麗的口語(yǔ)和美麗迷人的意大利花體字,而現(xiàn)在,意大利語(yǔ)翻譯這一專業(yè)也悄悄的變得熱門起來(lái)。那么,怎么才能做好意大利語(yǔ)的翻譯呢?第一、明確意大利語(yǔ)的特點(diǎn)意大利語(yǔ)歸屬于印歐語(yǔ)系,它是意大利的國(guó)家官方語(yǔ)言。大家都知道,意大利語(yǔ)
-
翻譯菜名的常見(jiàn)方法有哪些?
現(xiàn)在國(guó)外很多人吃中國(guó)菜,本來(lái)我們國(guó)家就是一個(gè)地大物博的地方,什么口味的菜肴,什么品種的彩色應(yīng)有盡有,什么白案、紅案等等之類的還分的非常的細(xì)致,讓人吃的舒爽不已。尤其是對(duì)于外國(guó)人來(lái)說(shuō)就更是如此了,像英國(guó)成天就是什么土豆、魚(yú)之類的東西,而且出了名的做的不
-
如何做好德語(yǔ)翻譯工作
隨著全球化的腳步推進(jìn),越來(lái)越多的人為了學(xué)到更多的東西,看到更加不同的風(fēng)景,選擇了學(xué)習(xí)除英語(yǔ)以外的第二種外語(yǔ)。在這一部分人中,又有很多人選擇了德語(yǔ)。那么要學(xué)好德語(yǔ),聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫是樣樣都必須會(huì)的。如何做好德語(yǔ)的翻譯呢?你首先需要注意到以下的一些問(wèn)題。第
-
英語(yǔ)翻譯中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的翻譯技巧有哪些?
英國(guó)人的說(shuō)話習(xí)慣和我們的說(shuō)話習(xí)慣有很大的不同。但是在英語(yǔ)和漢語(yǔ)中都存在著被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。尤其是在英語(yǔ)中,被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的使用范圍極為廣泛。那么英語(yǔ)翻譯中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)有哪些翻譯技巧
-
日語(yǔ)翻譯的五大方法是什么?
日語(yǔ)作為一門歷史悠久的語(yǔ)言也在不斷地發(fā)生變化,這也導(dǎo)致了現(xiàn)代化日語(yǔ)翻譯發(fā)生著不一樣的變化。中日交流隨著時(shí)代發(fā)展而不斷加深,這也使得日語(yǔ)翻譯在中國(guó)有著更大的需求量。
-
英語(yǔ)翻譯中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)有哪些翻譯技巧?
英國(guó)人的說(shuō)話習(xí)慣和我們的說(shuō)話習(xí)慣有很大的不同。但是在英語(yǔ)和漢語(yǔ)中都存在著被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。尤其是在英語(yǔ)中,被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的使用范圍極為廣泛。那么英語(yǔ)翻譯中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)有哪些翻譯技巧
-
英漢互譯的技巧都有哪些?
英漢兩種語(yǔ)言在句法、詞匯、修辭等方面均存在著很大的差異,因此在進(jìn)行英漢互譯時(shí)必然會(huì)遇到很多困難,需要有一定的翻譯技巧作指導(dǎo)。英語(yǔ)翻譯公司認(rèn)為,英漢互譯的方法和技巧
-
韓語(yǔ)翻譯的常用方法有哪些?
進(jìn)行韓語(yǔ)翻譯時(shí),不只是對(duì)資料進(jìn)行基礎(chǔ)的翻譯,還需要結(jié)合韓國(guó)本地的文化,翻譯出符合韓語(yǔ)邏輯的文章,下面北京翻譯公司給大家說(shuō)說(shuō)韓語(yǔ)翻譯常用的方法有什么?
-
英語(yǔ)翻譯口譯的幾大要素是什么?
口譯工作是我國(guó)對(duì)外交流和國(guó)際交往的橋梁和紐帶,發(fā)展口譯事業(yè)也是我國(guó)對(duì)外改革開(kāi)放的必然要求,所以口譯重要性是顯而易見(jiàn)的??谧g這項(xiàng)服務(wù)的需求逐漸上漲,這已經(jīng)成為了我們