會(huì)議口譯
來(lái)源:譯銘翻譯
會(huì)議口譯(Conference interpreting)是一種為跨語(yǔ)言、跨文化交流服務(wù)的高級(jí)專(zhuān)門(mén)職業(yè),處于各種口譯的專(zhuān)業(yè)高端。會(huì)議口譯員以同聲傳譯和交替?zhèn)髯g兩種口譯模式工作,為國(guó)際組織會(huì)議、領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)見(jiàn)、外交會(huì)晤、商務(wù)談判以及各種研討會(huì)等提供清晰、可靠的專(zhuān)業(yè)口譯服務(wù)。歷史上,會(huì)議口譯最早為國(guó)際組織的會(huì)議服務(wù),所以取名"會(huì)議口譯"(Conference interpreting)。經(jīng)過(guò)半個(gè)多世紀(jì)的發(fā)展,會(huì)議口譯的工作范圍已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)不只是政府間機(jī)構(gòu)的大會(huì),今天的專(zhuān)業(yè)會(huì)議口譯員除了活躍于聯(lián)合國(guó)、歐盟等國(guó)際組織的會(huì)議之外,也經(jīng)常服務(wù)于國(guó)家外交、領(lǐng)導(dǎo)訪(fǎng)問(wèn)、新聞發(fā)布、商務(wù)談判、學(xué)術(shù)交流、專(zhuān)家研討、國(guó)際仲裁等諸多領(lǐng)域??傊瑫?huì)議口譯就是經(jīng)過(guò)嚴(yán)格培訓(xùn)、實(shí)踐水平過(guò)硬的高級(jí)職業(yè)口譯。
同聲傳譯:即Simultaneous interpreting,是當(dāng)今會(huì)議口譯使用最多的工作模式。口譯員組成小組,在配有專(zhuān)門(mén)同聲傳譯設(shè)備的隔音同傳間(俗稱(chēng)"箱子")里工作,同傳間位于會(huì)場(chǎng)內(nèi),透過(guò)玻璃窗可直接看到發(fā)言人、投影屏幕以及整個(gè)會(huì)議現(xiàn)場(chǎng)。口譯員一面通過(guò)耳機(jī)收聽(tīng)源語(yǔ)發(fā)言人連續(xù)不斷的講話(huà),一面幾乎同步地對(duì)著話(huà)筒把講話(huà)人所表達(dá)的全部意思準(zhǔn)確、完整地傳譯成目的語(yǔ)。與會(huì)代表在各自的接收器上選擇所需的語(yǔ)言頻道,從耳機(jī)中收聽(tīng)。交替?zhèn)髯g:即consecutive interpreting,是會(huì)議口譯使用最早的工作模式,如今主要用于會(huì)見(jiàn)會(huì)談、新聞發(fā)布等范圍小、時(shí)間短、語(yǔ)種少的場(chǎng)合??谧g員坐在會(huì)議室里,一面聽(tīng)源語(yǔ)講話(huà),一面記筆記,當(dāng)講者發(fā)言結(jié)束或停下來(lái)等候傳譯的時(shí)候,口譯員用清楚、自然的目的語(yǔ),準(zhǔn)確、完整地重新表達(dá)源語(yǔ)發(fā)言的全部?jī)?nèi)容,就像自己在演講一樣。會(huì)議口譯中的交替?zhèn)髯g要求口譯員能夠聽(tīng)取長(zhǎng)達(dá)五至十分鐘連續(xù)不斷的講話(huà),并運(yùn)用良好的演講技巧,完整、準(zhǔn)確地譯出其全部?jī)?nèi)容。
會(huì)議口譯:是一種高強(qiáng)度、高難度的跨語(yǔ)言、跨文化交際活動(dòng),其成敗與否在很大程度上取決于口譯譯員的譯前準(zhǔn)備程度。譯前準(zhǔn)備有利于譯員消除緊張情緒、緩解壓力、激活相關(guān)圖式,從而幫助譯員從容、鎮(zhèn)靜、出色地完成口譯任務(wù)。譯前準(zhǔn)備至少應(yīng)該包括以下五個(gè)方面:熟悉口譯主題、講稿準(zhǔn)備、術(shù)語(yǔ)準(zhǔn)備、了解服務(wù)對(duì)象、裝備準(zhǔn)備。
會(huì)議口譯翻譯領(lǐng)域:
國(guó)際工程、金融財(cái)經(jīng)、政治文化、經(jīng)濟(jì)貿(mào)易、科技、能源、環(huán)境保護(hù)、交通建筑、信息技術(shù)、文化教育、醫(yī)療.醫(yī)藥、體育、IT電子、汽車(chē)工業(yè)、裝備制造、航空航天、旅游文化、軍事、農(nóng)業(yè)、國(guó)際物流、奢侈品、大數(shù)據(jù)、人工智能、工廠考察等等
會(huì)議口譯常見(jiàn)場(chǎng)景:
外交會(huì)晤,雙邊談判,中型會(huì)議,技術(shù)交流會(huì),隨堂口譯,商務(wù)談判,高級(jí)別的學(xué)術(shù)會(huì)議,學(xué)術(shù)交流會(huì),訪(fǎng)問(wèn)考察,小范圍磋商,司法和準(zhǔn)司法程序,宴會(huì)致詞,記者采訪(fǎng),新聞發(fā)布會(huì),展覽會(huì)洽談等。
會(huì)議口譯常見(jiàn)語(yǔ)言:
英語(yǔ)會(huì)議翻譯、法語(yǔ)會(huì)議翻譯、日語(yǔ)會(huì)議翻譯、韓語(yǔ)會(huì)議翻譯、德語(yǔ)會(huì)議翻譯、西語(yǔ)會(huì)議翻譯、俄語(yǔ)會(huì)議翻譯、意大利語(yǔ)會(huì)議翻譯、阿拉伯語(yǔ)會(huì)議翻譯等多語(yǔ)言翻譯。
合作部分案例:
東風(fēng)汽車(chē)董事會(huì)會(huì)議、中石油商務(wù)談判
溫馨提示!
1.翻譯工作時(shí)間為8小時(shí)/天/人,超過(guò)8個(gè)小時(shí),按加班另行計(jì)算;
2.不到4小時(shí),按半天計(jì)算;超過(guò)半天,但不滿(mǎn)一天的,按一天計(jì)算;
3.如需出差,客戶(hù)應(yīng)負(fù)責(zé)同傳譯員的食宿、交通和安全等費(fèi)用;
如果您有翻譯服務(wù)或者翻譯報(bào)價(jià)方面的相關(guān)需求,請(qǐng)隨時(shí)來(lái)電咨詢(xún)或在線(xiàn)咨詢(xún)010-56146880/18601021343,我們將竭誠(chéng)為您服務(wù)。