新聞中心
-
合同翻譯中哪些細(xì)節(jié)問(wèn)題需要注意?
合同翻譯一般是指對(duì)國(guó)際貿(mào)易中的合同、章程、條款的翻譯。翻譯國(guó)際貿(mào)易合同除了外語(yǔ)和漢語(yǔ)功底好、具備一定的翻譯能力之外,還需要了解有關(guān)合同本身的專(zhuān)業(yè)知識(shí)和國(guó)際貿(mào)易、國(guó)際匯總、會(huì)計(jì)學(xué)、運(yùn)輸學(xué)、保險(xiǎn)學(xué)、法學(xué)等 方面知識(shí)。要想成為合格的合同翻譯者,譯員必須認(rèn)真
-
北京翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是根據(jù)什么制定的?
翻譯公司得收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)可能是很多朋友一直在疑惑的,因?yàn)槊總€(gè)公司的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)好像都有比較大的差異,大家也并不太了解收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)到底是怎么制定的,鑒于對(duì)于這方面好奇的朋友實(shí)在是太多,所以我們下面就來(lái)了解一下翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是根據(jù)什么制定的。一:公司翻譯經(jīng)驗(yàn)通常情況
-
廣告翻譯有哪些原則需要遵循?
由于企業(yè)發(fā)展的需要,廣告翻譯由此產(chǎn)生。北京譯銘翻譯公司認(rèn)為,想要做好廣告翻譯,就必須遵循一些翻譯原則。廣告翻譯需遵循哪些原則?1、真實(shí)性。 廣告翻譯不能歪曲事實(shí),更不能將自我感覺(jué)良好、自認(rèn)完美的想象用于其上,要注重產(chǎn)品或服務(wù)的
-
翻譯的價(jià)格受什么因素的影響
現(xiàn)在指的翻譯的價(jià)格大多是書(shū)面翻譯的具體價(jià)格,有很多的因素影響口語(yǔ)的翻譯的具體價(jià)格,不可以參考口語(yǔ)翻譯的具體價(jià)格。當(dāng)然翻譯的價(jià)格和議員的素質(zhì)服務(wù)有著必要的練習(xí),而每個(gè)翻譯公司也都會(huì)有著不同的價(jià)格,下面就看看翻譯的價(jià)格具體和什么因素有關(guān)?一、與市場(chǎng)的具體
-
關(guān)于經(jīng)貿(mào)日語(yǔ)翻譯,怎樣做比較好?
如今,經(jīng)貿(mào)日語(yǔ)在對(duì)日貿(mào)易活動(dòng)中的應(yīng)用越來(lái)越廣泛。了解經(jīng)貿(mào)日語(yǔ)的特點(diǎn)并熟練掌握經(jīng)貿(mào)日語(yǔ)的翻譯技巧,對(duì)于提高經(jīng)貿(mào)日語(yǔ)譯文質(zhì)量和推動(dòng)我國(guó)對(duì)日貿(mào)易的發(fā)展具有至關(guān)重要的作用。那么, 關(guān)于經(jīng)貿(mào)日語(yǔ)翻譯,怎樣做比較好?首先、確保譯文通順流暢。要做到日語(yǔ)翻譯通順,必
-
如何選擇專(zhuān)業(yè)的越南語(yǔ)翻譯公司呢?
隨著全球化的不斷發(fā)展,越南與中國(guó)之間的交流合作越來(lái)越頻繁,因此需要翻譯越南語(yǔ)與中文之間的文本也日益增多。那么,如何做好越南語(yǔ)翻譯,選擇人工翻譯公司,如何確保翻譯質(zhì)量? &
-
專(zhuān)業(yè)證件翻譯哪里比較正規(guī)
隨著國(guó)際化的步伐不斷加快,我們與國(guó)外的交流日益頻繁,無(wú)論是出國(guó)留學(xué)、旅游還是商務(wù)活動(dòng),都離不開(kāi)證件翻譯。那么,在選擇證件翻譯服務(wù)時(shí),我們應(yīng)該注意哪些事項(xiàng)呢?哪里能找到正規(guī)的翻譯服務(wù)呢?我們知道,證件翻譯是指將各種證件、文件、資料等翻譯成不同語(yǔ)言,以便
-
小語(yǔ)種翻譯重要嗎,如何做好小語(yǔ)種翻譯?
隨著全球化不斷推進(jìn),不同語(yǔ)言之間的交流日益密切,小語(yǔ)種翻譯的重要性日益凸顯。小語(yǔ)種翻譯不僅有助于人們更好地相互理解與溝通,更能促進(jìn)不同文化之間的交流與融合,做好小語(yǔ)種翻譯至關(guān)重要。那么,如何做好小語(yǔ)種翻譯呢?業(yè)內(nèi)專(zhuān)家指出,要做好小語(yǔ)種翻譯,首先需要具
-
如何翻譯英文的醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)資料
文獻(xiàn)翻譯是一項(xiàng)要求嚴(yán)謹(jǐn)、精確且地道的工作,對(duì)于醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯更是如此。那么,怎么翻譯英文醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)資料,醫(yī)學(xué)英文文獻(xiàn)翻譯公司哪個(gè)好?專(zhuān)業(yè)人士指出,在翻譯醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)時(shí),理解原文的語(yǔ)境是至關(guān)重要的。這不僅需要譯員擁有扎實(shí)的語(yǔ)言基礎(chǔ),還需要具備相關(guān)的醫(yī)學(xué)知識(shí)和對(duì)