新聞中心
意大利語翻譯的小竅門是什么
來源:譯銘翻譯
一提到意大利語,大家都會想到其流暢華麗的口語和美麗迷人的意大利花體字,而現(xiàn)在,意大利語翻譯這一專業(yè)也悄悄的變得熱門起來。那么,怎么才能做好意大利語的翻譯呢?
第一、明確意大利語的特點
意大利語歸屬于印歐語系,它是意大利的國家官方語言。大家都知道,意大利語可以稱得上是世界最美的語言之一。因為它聽起來像和煦的春風(fēng)一樣,溫柔清晰。用意大利語書寫的文章中,各種的華麗辭藻如盛放的鮮花一樣,生生不息,連綿不絕。當(dāng)然,這就給翻譯者們帶來了不少的甜蜜苦惱。
此外,意大利語的發(fā)音悅耳優(yōu)美,被稱贊為世界上最有藝術(shù)感的語言,所以,在翻譯之前,你完全可以先朗讀一下即將要翻譯的文章。
當(dāng)然,說到翻譯,這里就不得不再說一下意大利語的書寫,那種華麗流暢的花體往往令很多翻譯者陶醉,有些人甚至就是因為其書寫太過美麗,而選擇了從事翻譯意大利語這一行列。
第二、掌握意大利語的獨特個性
1、意大利語是成熟的非常早的拉丁語,從語法層面來講,它保存了拉丁語絕大部分的特點,比如它的語法以及發(fā)音。具體來說,發(fā)音主要就是其元音簡單又豐富,因為意大利語的每一個輔音之后,都跟著元音,這在聽起來的時候就會有一種圓潤美麗之感。所以世界上著名的歌劇都是采用的意大利語。
2、幾乎所有的詞素都要發(fā)音(除了h啞音)并且,其動詞的詞尾的變化就可以非常明確地指示出人稱,所以,在意大利語的句子里,常常是看不到主語的,這一點在翻譯的時候需要特別注意一下。
3、意大利語的賓語用法非常復(fù)雜,這點,就在下面的內(nèi)容中進(jìn)行描述。
第三、清楚意大利語的語法
1、意大利的賓語中,有些動詞比較特殊,可以帶一個以上的賓語,這兩個不同的賓語(即雙賓語),一個稱之為“直接賓語”,另一個稱之為“間接賓語”?!爸苯淤e語”是作為謂語的動詞的具體承受者,而“簡介賓語”則表示謂語動詞所指代的動作到底對誰做/為誰做。
2、“間接賓語”一般是不會單獨存在于一個句子中,往往是放在緊挨著謂語動詞的后面。這就組成了剛剛上文提到的雙賓語。然后,“直接賓語”前面是不會有介詞的,介詞加在“間接賓語”前面。
3、做“直接賓語”的人稱代詞時,要用賓格形式,而做“間接賓語”的人稱代詞時,則是要用與格。
總之,要想翻譯好意大利語這種以華麗多變著稱的語言,著實要下一番功夫,才能小有成就,但只要按照上文中提到的問題一步一步的做,就不會有太大問題。