首頁 > 新聞中心

日語翻譯的五大方法是什么?

來源:譯銘翻譯

日語作為一門歷史悠久的語言也在不斷地發(fā)生變化,這也導(dǎo)致了現(xiàn)代化日語翻譯發(fā)生著不一樣的變化。中日交流隨著時(shí)代發(fā)展而不斷加深,這也使得日語翻譯在中國有著更大的需求量。日語從語言性質(zhì)上來說是黏著語,它必須借助日語中的助詞或者助動(dòng)詞才能更加準(zhǔn)確地表達(dá)單詞在整個(gè)句子中所起的作用,或者是表現(xiàn)一些特殊的地位以及語法功能。但隨著現(xiàn)今語言環(huán)境的日新月異,日語的詞序也在發(fā)生翻天覆地的變化。在翻譯中就要特別注意在不改變?cè)涞恼Z義,語感和風(fēng)格的基礎(chǔ)上,用更加準(zhǔn)確的語序?qū)⒃谋磉_(dá)出來。日語是那么對(duì)于日語翻譯有著什么樣的方法呢?

日語翻譯的五大方法是什么?

一、日語直譯法

這是最簡(jiǎn)單的一種翻譯方法,即按照原文的意思直接翻譯。

二、日語反譯法

在日語的表達(dá)方式中,經(jīng)常會(huì)用雙重否定來表達(dá)肯定的意義,而這時(shí)的日語翻譯可以采用反譯這種方法,它指的是用肯定的表述來準(zhǔn)確地表達(dá)原文的意思,從而使得表達(dá)與翻譯更加準(zhǔn)確。

三、日語加減譯法

日語的加減譯法就是指加譯法與減譯法。而加譯法指的是在翻譯過程中通過某些詞匯的增加從而使所翻譯的內(nèi)容更加通順準(zhǔn)確、但不會(huì)改變?cè)牡囊馑?而減譯法指是在翻譯過程中通過刪減原文中有些可有可無的詞匯從而使所翻譯的內(nèi)容更加自然簡(jiǎn)潔,當(dāng)然前提仍然是保證不改變?cè)獾幕A(chǔ)上。

四、日語轉(zhuǎn)譯和變譯法

日語和國語畢竟因?yàn)槲幕牟煌?,很多詞沒有相對(duì)應(yīng)的漢語可以直接翻譯,這時(shí)就需要采用變譯或者轉(zhuǎn)譯的方法,用其他的詞來進(jìn)行代替。

五、日語分譯與移譯法

因?yàn)槿照Z句子的復(fù)雜性,有時(shí)無法用一個(gè)句子來直譯,這就需要將一個(gè)長(zhǎng)句分成一個(gè)短句或者移動(dòng)限定性的語句來進(jìn)行翻譯。日語在描述時(shí)的特性是將描寫和說明等限定性定語放在前面,而表示領(lǐng)屬性的定語要放在后面。

要做得更好,就需要更多地了解日語與漢語之間的差別。

上一篇:英語翻譯中被動(dòng)語態(tài)的翻譯技巧有哪些?