首頁(yè) > 新聞中心

正規(guī)北京翻譯公司項(xiàng)目管理有哪些流程?

來(lái)源:譯銘翻譯

隨著市場(chǎng)上的翻譯公司越來(lái)越多,很多人在選擇翻譯公司的時(shí)候經(jīng)常被一些不正規(guī)的翻譯公司忽悠,結(jié)果翻譯出的文件錯(cuò)誤百出,只能重新再尋找翻譯公司進(jìn)行翻譯。正規(guī)的翻譯公司有著嚴(yán)謹(jǐn)?shù)捻?xiàng)目管理流程,下面我們就來(lái)說(shuō)說(shuō)正規(guī)北京翻譯公司的項(xiàng)目管理流程。

1、接稿

一般專(zhuān)業(yè)的翻譯公司都有自己固定的客戶,翻譯的內(nèi)容和數(shù)量也相對(duì)穩(wěn)定。客戶先通過(guò)客戶經(jīng)理遞交材料,此時(shí)翻譯工作由接待部接稿,然后,將稿件按內(nèi)容的專(zhuān)業(yè)性質(zhì)分發(fā)給專(zhuān)職翻譯或兼職翻譯。

2、翻譯

專(zhuān)職翻譯或兼職翻譯收到稿件后,開(kāi)始利用trados等翻譯工具進(jìn)行翻譯。根據(jù)翻譯的內(nèi)容不同以及翻譯人員對(duì)稿件的熟練程度等原因,每天翻譯量也會(huì)有不同。

正規(guī)北京翻譯公司項(xiàng)目管理有哪些流程?

3、校對(duì)

翻譯人員返回稿件后,由校對(duì)人員進(jìn)行校對(duì)。在一般公司,翻譯人員也負(fù)責(zé)校對(duì)的工作。校對(duì)的工作需要非常仔細(xì),因?yàn)檫@是質(zhì)量管控的重要一步,有些公司會(huì)分一校和二校,就是說(shuō)要校對(duì)兩次。

人工翻譯的過(guò)程中,即使是老翻譯也不能只做一次就提交給客戶,必須經(jīng)過(guò)至少一次的校對(duì)。如果是翻譯分級(jí)級(jí)別比較高的內(nèi)容,必須要有外籍校對(duì)或者二次校對(duì)。這既是對(duì)自己的翻譯負(fù)責(zé),也是對(duì)用戶負(fù)責(zé)。

4、排版

校對(duì)好的文件直接交給排版人員進(jìn)行排版,排版人員根據(jù)客戶的要求對(duì)稿件進(jìn)行排版,一般交給客戶的稿件都是word格式的文件,可以直接打印。

5、終審

這一步一般由項(xiàng)目經(jīng)理完成,檢查一下譯文的術(shù)語(yǔ)統(tǒng)一性和最顯而易見(jiàn)的錯(cuò)誤。終審后,項(xiàng)目經(jīng)理就直接把稿件發(fā)給客戶。

上一篇:如何才能做好小語(yǔ)種翻譯工作?