首頁 > 新聞中心

如何做好商務(wù)合同翻譯?

來源:譯銘翻譯

隨著現(xiàn)代商務(wù)活動的日益頻繁,社會對商務(wù)合同的需要也越來越迫切。目前,愈來愈多的公司從事進出口業(yè)務(wù),與國外簽訂的商貿(mào)合同與日俱增。為了滿足雙方語言條件,商貿(mào)合同翻譯逐漸發(fā)展開來。商貿(mào)合同翻譯滿足了廣大客戶需求,這一點在各種商務(wù)活動中可以體現(xiàn),因為商貿(mào)合同是兩家企業(yè)承諾的信條,全球化的貿(mào)易合作讓我們得到機遇,也面臨著風險,更加凸顯商務(wù)合同翻譯的重要性。

如何做好商務(wù)合同翻譯?

商貿(mào)合同翻譯需要注意什么

首先是譯稿的翻譯質(zhì)量是否符合原稿件所表達的意思,兩者意義一致,這樣才能保證對方看得懂,在交談時不出差錯。其次就是翻譯公司是否正規(guī)。

商貿(mào)合同翻譯受合同文體制式影響,語法和用詞有著相當慎密的嚴謹性,稍有不慎就會出錯。要求譯者必須有大量商務(wù)合同翻譯經(jīng)驗和相當?shù)纳虅?wù)合同翻譯所需學識。

翻譯商貿(mào)合同翻譯有兩個主要問題,一方面用戶需求很大,一方面極其專業(yè)和頂尖的從業(yè)人員很稀缺,所以在選擇翻譯公司的時候,一定要謹慎選擇,認真比對各家翻譯公司的資質(zhì)和標準,綜合考量作出決定。

翻譯公司翻譯資質(zhì)

一般來說,合同翻譯屬于筆譯項目,只要擁有國家承認的筆譯相關(guān)資格證明書,達到標準,方可進行此項翻譯。

上一篇:商務(wù)合同翻譯需要注意什么事項