首頁 > 新聞中心

翻譯網站要注意哪些方面的問題?

來源:譯銘翻譯

現(xiàn)在的很多企業(yè)都是和國外的企業(yè)有著貿易往來的,因此企業(yè)網站就需要有外文版的,這就需要讓英語翻譯公司來翻譯網站了,這樣才能讓外國的客戶很好的了解企業(yè)和產品,那么翻譯網站要注意哪些方面呢?今天北京翻譯公司就給大家具體介紹下。

1、英語翻譯公司在翻譯網站的時候,要注意捕捉文化方面的差異性,國外的客戶是希望企業(yè)能夠為他們進行特別的構建網站,這樣就需要去捕捉當地的文化和風味方面的細微的差別內容了。

2、在翻譯網站的時候,還要適當的以本地的格式顯示日期,計量單位以及時間等的信息。對于交易型的網站來說,可以是本地化的貨幣單位,聯(lián)系信息和付款的選項,這樣是比較有利于用戶的體驗的,同時對于處理現(xiàn)場的轉換也是非常重要的。

翻譯網站要注意哪些方面的問題?(圖1)

3、翻譯網站是不能忽視本地化的安全標語和法律聲明等的細節(jié)方面的內容的。這些內容雖然看起來不怎么重要,但是當網站吸引了國外的用戶的時候,就會建立了信任感了,同時也能夠很好的服務于用戶,這對于在全球范圍內開展工作是非常有利的,另外,還可以和潛在的用戶進行清晰的交流。

4、翻譯網站的時候,要有用戶比較關心的特別優(yōu)惠的一些信息,比如產品信息或者是季節(jié)性的內容。同時還可以針對特定的市場開展促銷活動,以突出的顯示區(qū)域性的熱門系列產品,或者是展示地理性比較強或者是季節(jié)性比較強的產品。

英語翻譯公司在翻譯網站的時候,就需要注意下上面的這些內容,同時還要確定好怎樣更好的配置翻譯網站,怎樣讓用戶更好的相信自己,這樣才能產生銷售。另外,有需要翻譯網站的朋友,可以咨詢北京翻譯公司。

上一篇:影響翻譯服務價格的因素是什么?