首頁 > 新聞中心

同聲傳譯耳機(jī)和普通不同點?為什么開會都戴耳機(jī)

來源:譯銘翻譯

同聲傳譯耳機(jī)與普通耳機(jī)的區(qū)別主要就是音質(zhì):

耳機(jī)的音質(zhì)大體可以分為【聽感】和【素質(zhì)】。

而其中又可細(xì)分:量感、衰減性、延展性、空氣感、亮度、韻味、音色、顆粒感、線條感、溫度、濕度、耐聽度、聲場、定位感、距離感、情緒、分布性、瞬態(tài)、動態(tài)、透明度、解析度、結(jié)像力、層次感、立體感、凝聚力、密度、彈性等幾十個項目。

普通耳機(jī)燒友們稱為逗聽個響地,通常以上項目都幾乎不存在,僅僅是讓人聽出是什么音樂而已。

同聲傳譯耳機(jī)則至少在一些硬指標(biāo)上可以達(dá)到中高等水準(zhǔn),雖然同聲傳譯耳機(jī)的定義是高保真,但實際上同聲傳譯耳機(jī)所追求的是好聽,在好聽的前提下盡量保真,因此同聲傳譯耳機(jī)可以提供給聽者幾乎如現(xiàn)場版真實的聲音,這是普通耳機(jī)無法做到的,當(dāng)然,高回報就要高付出,同聲傳譯耳機(jī)的價格也非一般人可以接受。

為什么聯(lián)合國開會都要戴耳機(jī)?哪個耳機(jī)有什么用?

為什么聯(lián)合國開會都要戴耳機(jī)?哪個耳機(jī)有什么用?

這種耳機(jī)是同聲傳譯耳機(jī),因為聯(lián)合國的與會代表們來自世界各地,語言不盡相同,而聯(lián)合國官方正式使用的語言只有6種,按英文字母順序為阿拉伯文、中文、英文、法文、俄文、西班牙文。所以開會時,各國代表會戴上同聲傳譯耳機(jī)。每一個同聲傳譯耳機(jī)都可以通過旋轉(zhuǎn)按鈕接收到以上六種語言的同聲傳譯。

凡是聯(lián)合國的正式會議,代表們的發(fā)言都要在現(xiàn)場用阿、中、英、法、俄、西6種語言“同聲傳譯”。

正式文件,包括重要發(fā)言,也都要用6種文字印出,因而每次正式會議都必須安排6種語言的翻譯,不得有任何疏漏。

為了完成繁重的翻譯任務(wù),聯(lián)合國秘書處有一支龐大的翻譯隊伍,由會議事務(wù)部管轄??谧g和筆譯分開,兩者加起來有470多人。

分別由該部下屬的口譯與會議司和翻譯司負(fù)責(zé)。

我們所看見的這些耳機(jī),就是“聯(lián)大”會堂和各個會議廳都配有的同聲傳譯。每個語種,都有一個稱之為“箱子”的同聲傳譯工作室。6種語言共有6個“箱子”。

開會時,每個“箱子”里通常坐著3位譯員,每位譯員頭上都戴著耳機(jī)傾聽發(fā)言,輪流對著話筒翻譯。

會場內(nèi),每個座位上都裝有6種同聲傳譯機(jī),代表們可以按旋鈕選擇自己想聽的語言。

上一篇:高級翻譯與同傳翻譯有什么區(qū)別,表現(xiàn)在哪些方面