首頁 > 新聞中心

為什么小語種翻譯相對難并且收費高?

來源:譯銘翻譯

對于小語種翻譯而言,大家不知道聽說過沒三分鐘韓語翻譯,三小時英語翻譯,三天的法語翻譯,三個月的日語翻譯,三年的德語翻譯,三百年的阿拉伯語翻譯。關(guān)于小語種的難易程度,這已經(jīng)說的很明白,為什么小語種翻譯收費高了。語種對比,除開英語翻譯是主語之外,其他語言都算小語種翻譯。接下來我們就來跟大家介紹介紹各種翻譯語種:

一、英語翻譯

對于小語種翻譯的譯員而言,英語只是用來做參照物的。英語之所以能在全世界流行,除了英語國家的強勢,重要的就是易于掌握了。

二、韓語翻譯

韓國字是拼音文字,既表音又表意的,圈有圈的發(fā)音,塊有塊的讀法,可以像漢語拼音一樣的拼讀。另外韓語里面有大量的漢字詞,所以說譯員做韓語翻譯方面的優(yōu)勢也是非常明顯。

三、法語翻譯

法語、意大利語、西班牙語、葡萄牙語,都是拉丁語的嫡系子孫,語法結(jié)構(gòu)、包括很多單詞的寫法都非常相似。他們的共同難度在于:繁雜的語法、多樣的動詞變位和飄忽的單詞陰陽性;另外意西葡三語打嘟嚕發(fā)音的掌握也是一個難點。習(xí)慣了中規(guī)中矩的英語字母,會覺得這幾種語言的好些字母看上去挺另類,讓不懂的人看來這鳥語的字母太多,實際情況并非如此,這些帶音符的字母都不計入各語言字母表的,它的功能僅是協(xié)助你發(fā)音或標(biāo)明重讀。

為什么小語種翻譯相對難并且收費高?

四、日語翻譯

開始學(xué)日語翻譯的時候,日語入門容易,但后面越學(xué)越難。中日一衣帶水,日語源自中文,不少日語文章中間都夾帶著漢字,即便對沒學(xué)過的人而言,貌似也能明白個一二,跟火星文很神似。

五、德語翻譯

除了動詞變位、語法紛繁,德語的名詞在陰陽性之外,還有中性,另外還有一二三四 “格”的概念,極端的講求配合;想做好德語翻譯,不但需要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)闹螌W(xué)態(tài)度還得有鋼鐵般的意志才行。

六、阿拉伯語翻譯

難掌握的語言除了我們的母語,就是阿拉伯語了,這是全世界人民的共識。阿拉伯語似乎把西方語言的難點也都吸收了過來,名詞有數(shù)跟格的變化。動詞也有性數(shù)時態(tài)配合的概念。

七、俄語翻譯

對于俄語翻譯,除了能用中文發(fā)個“我愛你”的音,其他的基本一無所知,憑感覺的話,難度應(yīng)該介于德語和阿拉伯語之間。

綜上所訴,正是因為懂小語種的人少,精通的就更加少,同時從事小語種翻譯的人員少并且小語種翻譯難在很多詞匯偏門,而且學(xué)習(xí)的機構(gòu)少,所以導(dǎo)致如今小語種翻譯相對難并且價格高!

上一篇:公司英文翻譯哪些問題需要把握好?