首頁 > 新聞中心

專業(yè)的印度語翻譯應(yīng)注意哪些地方

來源:譯銘翻譯

學(xué)習(xí)任何一門語言,大多數(shù)人都會覺得做一名專業(yè)的議員這是一件極酷的事情。但是真正接觸到翻譯這項工作時,才知道,理想很豐滿現(xiàn)實很骨感,下面我們看看做專業(yè)的印度語翻譯應(yīng)注意哪些地方。

第一、要懂得活到老學(xué)到老的道理

不要單純的認(rèn)為手里有一張印度語的證書就覺得自己可以走遍天下路,就覺得自己有多了不起,就開始自我膨脹。只有等你真正做了翻譯之后,才明白原來自己曾經(jīng)熟悉的詞、句,早已忘得一干二凈,甚至連那幾分鐘的翻譯工作都做不好。有太多太多的詞語都不知道其中文到底什么意思,但還要翻譯成印度文,簡直令人頭腦發(fā)熱,有時還會不相信自己的印度語能力,開始變得消極。當(dāng)別人請你翻譯的時候,拿到這些資料,無從下手,這才是最尷尬的事。

別人就會說:“你不是一級證書考到手了嗎?”這種心情簡直羞愧到了極點,但是不能一直頹廢,應(yīng)該要有所覺悟,懂得世界之大,還有很多的東西等著你去學(xué),無窮盡的詞匯,背不完的語法結(jié)構(gòu)。不要心急,學(xué)好一種語言并不是一蹴而就的事情,需要日積月累。

專業(yè)的印度語翻譯應(yīng)注意哪些地方

第二、在開會的時候,做好本身翻譯的工作

作為一名翻譯人員,你的工作就是理解并翻譯別人的發(fā)言。只要一方開始發(fā)言,你就要把其說的具體內(nèi)容翻譯告訴他方,千萬不能因為自己對這一方面與所了解,就隨隨便便的答對方的話,你的答案終究是你的答案,并不代表他方所要表達(dá)的意思。這樣的話,對方不僅對你的回答表示疑問,還會覺得你沒有做好自己的本分工作。

第三、牢記工作會餐也是一項工作

各行各業(yè),都會有一些應(yīng)酬,這是必不可少的,作為議員也是如此,每天的應(yīng)酬也是工作的一部分,不要認(rèn)為這是老板給你放松的機會,帶你來吃美食來犒勞你一下,要時刻牢記自己的工作,吃飯的時候,要留心會餐的人說了些什么,回去的時候要做好相應(yīng)的筆記,以防老板問你吃飯談話的主要內(nèi)容,如果一心只想著美食,放松自我的話,或許在下一秒你等來的就是老板的一頓訓(xùn)罵。做一個有心人比什么都重要。

第四、出差不等于游玩

或許好多人聽到出差的時候就開始遐想哪里的風(fēng)景好看,哪里的美食好吃,想想就會覺得很興奮,認(rèn)為這是一次游玩的機會。只有真正體驗過才知道要很早起來去趕飛機或者火車,了解客戶的資料,去他們所住的地方去接他們,甚至忙的沒有時間去喝一口水,不能好好的吃頓飯,回到住的地方不到一分鐘就能睡著。什么好看的風(fēng)景,什么好吃的美食,也就只能在夢里出現(xiàn)了,只有好好地睡一覺才是最重要的,養(yǎng)好精神,才能以自我的最佳狀態(tài)迎接第二天的工作。

其實,如果想做一名專印度語翻譯,需要學(xué)習(xí)的不僅僅這些,希望每一個想要成為翻譯的人都能夠夢想成真。


上一篇:同傳翻譯中常用的技巧有哪些